联系我们|在线下单|

新闻翻译的特点

首页 >> 关于正朔 >> 行业新闻 发布日期:2023-04-20 11:56:59 浏览量:575 作者:正朔翻译
一般而言,翻译的研究大多离不开对等、等值、忠实原文的概念,而在新闻翻译中,这些观念和理论都是没有用的。 在新闻翻译中找到忠实原文的译文是很少见的。因为在新闻翻译中,新闻工作者必须根据相关的媒体准则,…

一般而言,翻译的研究大多离不开对等、等值、忠实原文的概念,而在新闻翻译中,这些观念和理论都是没有用的。

在新闻翻译中找到忠实原文的译文是很少见的。因为在新闻翻译中,新闻工作者必须根据相关的媒体准则,重新写新闻报道,通常要对原文作较大的修改。它是编辑的一个过程,译者要不断的对译编的稿件进行查对、修正、润色、最后才能发表。新闻翻译与文学翻译、科技翻译很不相同,有以下几个特点:

1. 讲求时效:新闻翻译必须在时效压力下高速进行。虽不能精雕细刻,但也不能粗制滥造。

2. 可根据情况适当增减:新闻翻译有较大的自由,可以根据二次传播的需要,在翻译中作适当的增减。

3. 符合新闻写作的要求:翻译新闻必须体现新闻写作的特点。

4. 力求准确:要对二次传播的受众高度负责,译文应力求准确,避免错误。

由于新闻总是报道最新的事件和信息,所以比其他的问题更常遇到由于文化负载强的文字。从事新闻翻译需要译者在文化差异之间搭起理解的桥梁。文化因素处理不好,很可能造成读者理解失败。新闻翻译工作通常跟公众生活、国家政治、社会变化、国际关系等相关,这些有的涉及国家安全和国家的利益,翻译工作者不得有半点马虎。

「Stay hungry. Stay foolish.」最好的汉语翻译是什么? 10款论文翻译软件推荐:精准又好用!
需要可靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电客户经理400-776-8788