联系我们|在线下单|

「Stay hungry. Stay foolish.」最好的汉语翻译是什么?

首页 >> 关于正朔 >> 行业新闻 发布日期:2023-04-19 17:20:20 浏览量:515 作者:正朔翻译
已有很多汉译版本: “保持饥饿。保持愚蠢。”“我傻我知道,我穷我努力。”“求知若饥,虚心若愚。”“…

转载一段解释,是对这个问题的专门解读,个人认为分析独到且合理。

原文为繁体,作者Jamie,地址:http://mrjamie.cc/2011/09/16/stay-hungry-stay-foolish/

2005 年,Steve Jobs 在 Stanford 毕业典礼上演讲,最后送给了在场的年轻人一句「Stay Hungry, Stay Foolish.」这个演讲后来被广为流传,各种中译版也纷纷出现,有些人把这句话翻译为「求知若饥,虚心若愚」,《Cheers 杂志

》则把这句话翻译为「饥渴求知,虚怀若愚」。无论如何,我认为这些都是错误的解读。

  什么叫 Hungry?

  美国人不会用 hungry 来形容对于知识的追求。对知识,他们用的是「好奇」(curious)这个词。一个求知若渴的人,叫做「intel

lectually curious」或是「eager to learn」,但绝对不会是「intellectually hungry」,也极少是「hungry to learn」。

  用到 hungry 的时候,针对的「成功」,也就是「hungry for success」。所以 Steve Jobs 的「Stay Hungry」,根本不是叫你去求「知」的意思,他真正想说的,是要你去不停的寻找成功,永远不知道满足。为什么?因为创业者最常犯的错误,除了做出没人要的东西之外,就是太快满足于初期的成功,接着开始以为自己是神,再也不会失败。

  杨致远就是最好的例子,90 年代末期 Yahoo 叱咤网络圈后,他开始陶醉于成功之中,成天打高尔夫球、旅行,结果呢?快转十年之后,Yahoo 现在的市值等于他们手中持有的阿里巴巴股票,也就是说这家母公司

是一毛不值。为什么?因为他失去了 hungry。

  回头看 Steve Jobs,过去 14 年来,他像一头肌饿的猛兽

,永远不会满足,Mac、iPod、iPhone、iPad 一招接一招,不停直捣对手的心脏,如果不是因为健康状况,他大概永远没有停歇的一天,这,就是 hungry,这,就是 Fox写的「稀有的猪」。

  什么叫 Foolish?

  美国人也不会用 foolish 来形容虚心

,虚心叫做「humble」、叫做「be a good listener」、叫做「be open to new ideas」。而 fool,根本不是「虚心的人」,fool 是「笨蛋」的意思。

  「You gotta be a fool to believe that will work.」(你一定是个白痴才会相信那东西会成功)是所有的创业者最常听到的,而 Steve Jobs 想告诉你的,就是别理他们,继续当你的傻瓜。因为要革命,你就注定要在众人的误会中孤独的前进。

  所以各位创业者,记住 Steve Jobs 的 Stay Hungry, Stay Foolish.

  Stay Hungry, Stay Foolish.

《诗经》伐木,原文,译文 新闻翻译的特点
需要可靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电客户经理400-776-8788