联系我们|在线下单|

同声传译的基本注意事项有哪些

首页 >> 关于正朔 >> 行业新闻 发布日期:2019-11-14 09:29:47 浏览量:562 作者:正朔翻译
随着我国的“一带一路”政策的推行实施,人们与世界的联系更加频繁,越来越多的群体开始使用同声传译服务。下面我们就一起来了解一下关于同声传译服务当中应该注意的基本事项
随着我国的“一带一路”政策的推行实施,人们与世界的联系更加频繁,越来越多的群体开始使用同声传译服务。下面我们就一起来了解一下关于同声传译服务当中应该注意的基本事项。
 

同声传译



1、译员应该牢记,在大会翻译过程中任何时候都要与话筒保持适当的距离。只有这样才能保证听众感到舒服。
 
2、翻译时,译员的语调要平稳,不要忽高忽低。   
 
3、译员讲话的速度要和演讲人的速度保持一定的距离,不要跟得太紧。通常的作法是保持半句左右。有经验的同声传译人员一般都比演讲人慢一句左右。  
 
4、在演讲人列举统计数字或国家名称等专有名词时,译员要紧跟演讲人的速度,尽量保持最小的距离。通常的情况是保持一个数字或一个专有名词的距离。  
 
5、译员遇到不蛋的句子被卡住时,最好的办法是把它跳过去,不要因一句话没有听崔而影响下文的翻译。  
 
6、如若遇到某个字或某个词组译不出来或一时找不到准确的译法时,不要因此而耽搁,可以找一个相近的词或词组,换个译法迅速译出。  
 
7、译员在同声传译过程中往往在“准确”、“通达”与“优美”之间难以作出决定而陷人困境。凡遇此情况,无论结果如何,译员都应把“准确性”放在第一位。  
 
8、与连续翻译相比,同声传译应避免以假乱真。对于那些词形相似,而词义不同的词汇,应保持高度警惕。尤其是在高度紧张、疲惫不堪时,更须多加小心,切不可鱼目混珠。


同声传译过程中需要注意哪些事项_重庆翻译公司 怎样选择一家靠谱的西安翻译公司
需要可靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电客户经理400-776-8788