联系我们|在线下单|

音乐翻译中的乐器名称翻译的相关介绍

首页 >> 关于正朔 >> 行业新闻 发布日期:2019-08-07 06:20:44 浏览量:451 作者:正朔翻译
随着各国的交往变得越来越频繁,以及音乐经济也如此快速的发展,可以看出音乐翻译在生活和工作中变得越来越重要了。正朔 成都翻译公司 指出,翻译也早已不仅仅是简单意义的从

  随着各国的交往变得越来越频繁,以及音乐经济也如此快速的发展,可以看出音乐翻译在生活和工作中变得越来越重要了。正朔成都翻译公司指出,翻译也早已不仅仅是简单意义的从一种语言转化到另外一种语言,也属于一种跨文化的交流行为。随着中国文化的快速发展,对翻译的需求也越来越大,中国广博精深的音乐历史文化,也使得国外学者越来越迷恋。对于世界音乐的迷恋,导致现在对音乐翻译的需求已经占据很大一部分的翻译市场了。以下是关于音乐翻译中的乐器名称翻译的相关介绍:

  乐器名称的翻译,可以说有着古今中外很多悠远绵长的历史文化。正朔成都翻译公司了解到,在开始翻译这些乐器名称时应该是煞费苦心,读到一些早期名家的作品里面,可以发现对同一种乐器有不同的译名,比方在《朱自清的荷塘月色》中,现在知道的钢琴、大提琴、小提琴、吉他曼陀林等名称早已经是很熟悉了但联想到中西之间没有共通的乐器。有这么一段话“但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲”其中“梵婀玲”直接从“violin音译,现在则通译为小提琴。

  尽管译法甚多,可以说是千差万别,可以发现:音乐翻译不外乎两大类,一类是意译,如钢琴、小提琴等,一类是音译,如吉他曼陀林等。早期翻译比较喜欢用意译,近来则越来越倾向于音译。对此,意译的拥护者,音译可能出于中西无对应的乐器,还不如保管原文的考虑,但是这忽略了一点,原文是有明显的或隐含的意义的而音译成外文,则只是一串音素的堆砌,失去了原文的味道。

译员外派怎么选择_昆明翻译公司 成都翻译公司教你如何选择合同翻译服务
需要可靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电客户经理400-776-8788